中国公司租用白人演员来标榜有钱
如果你是白人,不会讲中文,并能假装刚从一个西方国家飞到中国,那么你可能完全适合这份特殊的工作。
在中国公司中,现在非常流行租用一天、一个周末、一周或一个月时间的白种男人或女人,工资很高,但公司得到的回报是好名声、好信誉。虽然这只是在很短的时间里,纯粹是在演戏。
如果你有几个白人雇员,那就意味着好信誉、财富,以及与外面的世界有重要联系。
《像中国人那样思考》(Think Like Chinese)一书的作者张爱华(音)对CNN解释道:“西方国家那么发达,因此中国人认为他们有钱。如果一个中国公司雇用一个外国人,那就意味着这家公司有很多钱以及与国外有关系。所以,当一家公司确实想使某人印象深刻的话,他们就雇用外国人。”
扮演意大利公司副总裁
去年,住在北京的美国演员乔纳森‧扎肯(Jonathan Zatkin)被请去充当一家在中国有10年合作伙伴的意大利珠宝公司副总裁。这位演员得到了1800丹麦克朗的钱,与两位俄罗斯模特儿飞到中国的一座小城市,他为一家新开张的珠宝店致词。
“我与市长一起站在台上,我表示与该公司10年的合作是如此愉快,并对他们为我们在中国所做的工作感到非常骄傲。”乔纳森‧扎肯说。
这是一些失业的演员或模特儿,英文教师或外国人用来赚外快的典型做法。
“翻译”回答问题
另一位美国演员布拉德‧史密斯(Brad Smith)也曾多次受聘扮演这种角色。当CNN记者给他打电话时,他正要去参加在杭州华美达酒店(Ramada Inn)的会议。在这里,他将是从纽约来的建筑师, 并向当地相关人员介绍新博物馆的设计方案。
“他们没有告诉我,我该叫什么名字,我想是劳伦斯或类似这类的名字吧。”史密斯解释说。如果在会上,有人向他提问,他就向“翻译” 说些什么,然后由“翻译”正确地回答问题。
一位苏格兰女子穆河丁(Mohieddeen),也曾被聘请扮演中国公司里的外国人。她表示:“这整个就是虚构世界。如果每个人都相信是真的,那么是否属实都无所谓了。通过这样的经历,使我对‘中国文化’是如何运作的,有了非常深刻的理解。”
(吴馨编译)