2014年9月14日,習近平結束對塔吉克斯坦的國事訪問,總統拉赫蒙夫婦去機場送別。

【人民報消息】(人民報記者溫陽漾報導)讀者對本報509期的國際版頭條題目《對美首度國是訪問 習近平抵西雅圖》提出疑問說:應該是「國事訪問」吧? 到底應該是用「國是」還是「國事」,上網查詢,看看這兩個到底區別在哪裏。一位網友問:「共商國是」的「是」是否應該是「事件」的「事」?這兩個同音的「是」和「事」究竟該怎麼用呢?「國是」與「國事」有何區別? 答案查到,如下: 「國事」與「國是」在詞義範圍、適用對象、語體色彩和語法功能上都有區別。 「國事」:在書面語和口語中都常用。既可指國家大事、政事,也可泛指一切跟國家有關的事務。可用於國內,也可用於國際。 「國是」:多用於書面語的文言詞。指的並不是一般的國事,而是專指治國的大政大策、規劃等重大事務,有政策法規等含義。所指的國家大事則嚴格限用於國人和自己政府所議之國家大事。例如國家領導人與政協委員「共商國是」。 「共商國是」原本是「共定國是」,其源出於南朝范曄的《後漢書·桓譚馮衍列傳》:昔楚莊王問孫叔敖曰:「寡人未得所以爲國是也。」叔敖曰:「國之有是,衆所惡也,恐王不能定也。」王曰:「不定獨在君,亦在臣乎?」對曰:「君驕士,曰士非我無從富貴;士驕君,曰君非士無從安存。人君或至失國而不悟,士或至飢寒而不進。君臣不合,則國是無從定矣。」莊王曰:「善。願相國與諸大夫共定國是也。」 「國事」與「國是」都能用作主語、賓語,但「國事」還能作定語,如「國事訪問」;而「國是」就無此用法。這證明人民報509期的國際版頭條題目使用錯誤。在此向讀者致歉。 「國事」與「國是」意義相近,但不是一個詞的兩種寫法,而是兩個不同的詞,在實際使用上,「國是」要比「國事」的應用範圍窄,因此不能用「國是」替代「國事」。 另外,編輯還查閱了《現代漢語詞典》(第五版),「國事」的解釋是:名詞,國家大事,如關心國事。「國是」的釋義是:書面語,名詞,國家大計,如「共商國是」。 現在明白了,「國事訪問」和「共商國是」才是正確的。以後可要注意了。△